Can’t identify sadness through test tube﹖
你叫一個填詞人解釋自己的詞,他們多數拒絕,都說不要解釋,你領會到就是領會到。雖然每個填詞人都渴望聽眾明白自己,但都不希望寫得平鋪直述,畫公仔畫出腸只會顯出自己的低手。如果填詞人要聽眾清清楚楚知道自己在說什麼,乾脆直接告訴聽眾罷了,又何用多此一舉弄一句「試管裏找不到它染污眼眸」,然後有意無意地流傳一句「Can’t identify sadness through test tube」出去,再被極度渴望知道作者原意的樂迷們捧為玉律金科,視為官方解讀﹖
填詞人適當地留白,就是要下放解讀的權力,而偏偏坊間就經常出現把解讀權力重新上繳的解讀方式。個人最怕的事情(怕的不單是我),就是出現一個官方的解讀方法,完完全全地規限了歌詞可以產生的意義。解釋歌詞一般只會指出它的大意,拋磚引玉,盡量避免逐句逐句「翻譯」。逐句逐句「翻譯」,只會更加切切實實地把意義固定下來。
待續

有些地方不盡同意, 待你打晒先再講
Comment by raymond — January 15, 2007 @ 10:35 pm